读小说

繁体版 简体版
读小说 > 重生之文化巨匠 > 第二十九章 方大编辑的眼泪

第二十九章 方大编辑的眼泪

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

第二最好是不相知,如此便可不用相思。

诗很短,只有三十二个字,然而,韵味却长,令人读之心动,感想颇多。

方承世念了几次,觉得很有味道,心里却又疑惑:“这诗有古怪呀!不是古诗格式,然而却又……”

又什么,他一下子想不出来不出来,非常难受,只能承认这真是诗而已。

至于水平如何,方承世也不得不承认,这是一首非常棒的写爱情的诗,看似要不相见,其实却又对于相见之后有欢喜,有嗔痴。

“对,嗔痴!”方承世终于想起这诗是什么风格韵味了,“有一种禅的味道!像是佛陀劝慰世人的语言。”

不得不,方承世是一个很有文学涵养的人,他很快就琢磨出这首诗的含意了。

苏文这次拎出来的是仓央嘉措的一首诗,一开始只有这两句,后来被网友补充了很多,从第一写到了第十,称为《十诫诗》。后文也颇有水平,在网上轰动一时,最后以假乱真,让很多人都以为真是仓央嘉措写的。

其实补充修改后的十诫,也许能触动人心,却少了很多禅意,而且为了格式的对齐,写成七言句式,把前两句的“是”、“至”、“用”都删除了。

仓央嘉措是以藏文写成的诗,因此,翻译非常重要。

除了这首八字一句的翻译外,另外还有一个翻译版本,是七言绝句样式,是这样写的:“但曾相见便相知,相见何如不见时。安得与君相决绝,免教生死作相思。”

有意思,但是却少了韵味。

因此,苏文不取这个版本,反而用了非常白话的那个版本。

在他看来,《十诫诗》填充的内容就别了,开头与后面四句,却是一首诗的两种翻译,用作开头与结尾,本身就显得古怪别扭了!

最好的版本,苏文觉得还是他现在用的这四句。

特别是那个“不至”与“不用”两个词,“不至”字写出了无奈,“不用”字写出了遗憾。两个字用得非常精妙,把它们省略了,全诗风格大变,一都没有佛家劝慰世人的禅意了。

方承世越是琢磨这首诗,越是觉得精妙:“不错不错,水平够了,也可以发表。估计很多年轻男女读了会很喜欢,毕竟的是爱情,戳中了他们的泪。算是爱情诗中的精!。只是宋词嘛……古往今来写爱情的诗词太多了,名作不少,苏文还能写出什么新意来吗?”

有《不见》的珠玉在前,方承世算是彻底原谅苏文打广告的行为了,别的不,单是这一首《不见》就值这广告费了!

那么,最后的《木兰花令》呢?

这是一个词牌,以此写成绝妙好词的人不少,苏文写起来是什么情况呢?

“人生若只如初见,何事秋风悲画扇……”

只第一句读完,不知怎的,方承世忽然鼻头发酸,双眼泪流,怎么都止不住,热泪流个不停,他满脑子都只有一句话在回荡:

“人生若只如初见……人生若只如初见……”

…………

等一下要出发去桂林了,先发一章。第二更应该是在晚上了。

例行求收藏,求推荐票!

『加入书签,方便阅读』